step, ну ты же понимаешь что источники всей новой научно-технической информации - англоязычные полностью. Соответственно человек не знающий языка, отстает как минимум на время которое тратится на перевод и переиздание (9-12 месяцев и больше), это в лучшем случае. Кроме того, английский - язык мирового общения. Все что вылезает за рамки каких-то местечковых мероприятий пишется по-английски. Вон в конторе винзарда они, русские в России, переписываются по-английски с российскими же клиентами - просто для того чтобы это было универсально и при необходимости любой мог прочесть без перевода, потому что большая часть контрагентов тех и других - не говорят по-русски. И так везде. Я бы ставил знание разговорного английского на уровне "поговорить по телефону" обязательным при приеме на любую госслужбу и в бюджетники - учитель, врач, ученый должны быть цивилизованными людьми.
Профессии естественно другие - сообразуясь с темой топика "переводчик с английского/немецкого", "учитель английского/немецкого". Речь ведь не об умении торговаться на базаре. Твоя жена "заговорила" и даже наверное читает некоторые вывески - а писать по английски она так же научилась? При этом без ошибок.</div>
Писать нет проблем т.к. она много читает англоязычную литературу, ее телеги я иногда подправляю. Косяки случаются часто до сих пор, но в целом это уже вполне читаемо, клиенты не пугаются. sol88, PS: хотя иногда общение переходит на уровень "вам послайсить или целым писом", по причине большого числа экс-совков тут
<div class='quotetop'>Цитата(anovikov)</div><div class='quotemain'>Ну, знания языков еще соввласть губила чтобы люди не слишком задумывались... GreyCat, образованными людьми тогда были только элита, причем сочетавшая как материальную так и духовную зажратость. То есть ничтожное меньшинство. Это меньшинство и сейчас может поступить в МГУ или МГИМО и иметь прекрасные знания нескольких языков.[/quote] Это не важно, пусть меньшенство (крестьянству образование было до одного места) мы говорим про уровень, если уже человек получал его, то получал в полной мере. Образовательных учереждений было мало, но готовили они на уровне, а не как сейчас, вроде и ВУЗов много, но уровень просто ниже плинтуса (за редким исключением). </div>
anovikov, уже нет, раньше новости tivoli и ibm я читал на англицком теперь читаю на русском, а их как ты понимаешь очень трудно заподозрить в отношении к арьегарду ит. Ещё раз говорю, я абсолютно не умею разговаривать на английском и не знаю его, но тех литературу читаю. А выше названный пользователь хочет доказать, что если не знаешь 3 языка то лох, мне что начинать доказывать что не видел аикс ты лох?
<div class='quotetop'>Цитата(step)</div><div class='quotemain'>Какая чушь. Ты точно уверен, что всем нужен английский? Вот я например ему приложений не вижу. Нет технический английский я естественно осилю, это моя профессия, но нахрена мне знать разговорный не понимаю. А когда переведут всю тех литературу на русский, что уже глобально происходит, то и технический знать не надо.[/quote] Я точно уверен... Не, ну для работников С/Х это может быть и излишество, а для цивилизованного человека знание хотя бы 1-2 языков - это жизненная необходимость.</div>
Верно. Того слоя который сейчас следует именовать образованщиной, до революции не было - было быдло и была интеллигенция, без переходных форм. Ну, и было много людей имевших школьное образование на уровне 3-7 классов, процентов 20 населения, работавших приказчиками и так далее. Владевших грамотой, счетом, базовыми понятиями о географии и истории, но без всяких изысков в т.ч. даже начал какого-либо иностранного языка.
<div class='quotetop'>Цитата(step)</div><div class='quotemain'>anovikov, уже нет, раньше новости tivoli и ibm я читал на англицком теперь читаю на русском, а их как ты понимаешь очень трудно заподозрить в отношении к арьегарду ит. Ещё раз говорю, я абсолютно не умею разговаривать на английском и не знаю его, но тех литературу читаю. А выше названный пользователь хочет доказать, что если не знаешь 3 языка то лох, мне что начинать доказывать что не видел аикс ты лох?[/quote] однако делаешь далеко идущие выводы типа: "Я английский никогда за убогость не любил...." </div>
Однако мои выводы, что хочу то и делаю, ага. Гавно вопрос, докажи мне что я не цивилизованный человек. То что мне надо на русском выходит. Если ты не знаешь, это твои проблемы. Вроде даже цисочники получили журнал на русском.</div></div></div>
step, ну если ты работаешь в чисто внутренней российской организации, то тогда может быть и так. Но тогда это видимо госконтора. Тогда технические знания для тебя вообще не главное. Для тех кто работает на каких-то реальных клиентов английский необходим, потому что мы живем в единой мировой экономической системе, которая говорит на одном языке. Для работников с/х английский очень даже нужен. Нормальные трактора делает одна контора - John Deere - и сомневаюсь что доки к ним будет кто-то переводить.
<div class='quotetop'>Цитата(step)</div><div class='quotemain'>Гавно вопрос, докажи мне что я не цивилизованный человек.[/quote] Однако мои выводы (с)</div>
anovikov, ну как не нужен, все равно новшества мы хватаем первые, поэтому нужен. А если ты про торгашей ну тогда да, без англицкого не куда. А большинство вполне может обойтись, всем топами не быть. Это называется слив, в твоем случае.</div>
<div class='quotetop'>Цитата(anovikov)</div><div class='quotemain'>Для работников с/х английский очень даже нужен. Нормальные трактора делает одна контора - John Deere - и сомневаюсь что доки к ним будет кто-то переводить.[/quote] Успокойся, сомниваюсь что тракторист "Вася" будет изучать доки перед тем как оседлать технику. Если что за счет субсидий починят.</div>
<div class='quotetop'>Цитата(step)</div><div class='quotemain'>Это называется слив, в твоем случае.[/quote] Я ответил на вопрос твоей же цитатой. Цивизованный в данном контексте = разносторонний, а доказывать очевидное, увольте.</div>
Разностороний необязательно знающий языки... А вообще я конечно с тобой согласен.))) Языки знать желательно, очень жаль что у меня времени нет их учить.</div>
Ай, я тоже хочу пофлеймить. 1. По сабжу не голосовал - ни в одном из этих мест не учился, посему не знаю. 2. Зато очень-очень давно, когда учился в школе, мог с уверенностью сказать, что самым бесполезным предметом был ин.яз. Ибо. Был совок. Да и язык был не английский, а совсем другого "вероятного противника". 3. На сегодняшний день могу сказать, что из всего, изучавшегося в школе, острее всего не хватает именно ин.яз'а (во всём его многообразии). Теперь по поводу обучаемости и наличия задатков к языкам. Попадалось на глаза любопытное исследование, проведенное в соединённых американских штатах (где проблема незнания населением государственного языка достаточно остра). Выводы этого исследования были довольно любопытные: если ребёнок переезжал в США в возрасте моложе 12 лет и не жил в среде языковой изоляции, такой ребёнок осваивал язык на уровне среды своего общения (т.е. знал как урождённый США'нец). Если переезжал после 15 лет, шансы изучить язык на уровне носителей оказывались крайне низкими. Подчёркиваю, что это придумал не я. Теперь двинемся поближе к сабжу (или, чтобы никого не раздражать олбанским, let's get closer to the subject =). Запросы к языку, конечно, у всех разные. И сам язык тоже не "монолитен". Очень понравилось мнение Н.Замяткина (автора книжки "Вас невозможно научить иностранному языку") - любой язык - это несколько отдельных навыков, не слишком тесно связанных между собой. Это навык "понимания на слух", навык "говорения", навык "чтения" и более-менее привязанный к нему навык "письма". Согласитесь, что человек, умеющий читать, вовсе не обязательно сможет понять на слух то же самое, прочитанное носителем языка. Замяткин также весьма категорически настаивает на том, что учиться (при наличии большого желания) всё равно придётся самому. Заметьте, это пишет человек, самостоятельно изучивший 5 языков и преподающий русский и французский в институте иностранных языков министерства обороны США. И ключевой момент в достижении успеха он видит в готовности к очень большим затратам времени (ну и правильной этого времени организации). Теперь от себя лично: по трудозатратности на этапе освоения ин.яз, пожалуй, самое трудозатратное, чему когда-либо доводилось обучаться. И при этом, согласен с предыдущими ораторами, знание ин.яз'а как самостоятельная профессия - малоперспективно. Теперь всё. Можно банить =)
Любопытная статистика получается... в СГУ [ 7 ] [26,92%] нах... [ 7 ] [26,92%] Можно сделать определенные выводы о тех, кто идет поступать в СГУ... Но тем не менее скорее всего отдам свое предпочтенее именно СГУ, поскольку программа курса предполагает немало интересных и современных предметов, (т.к. коммерческий, политический, бизнес - английский, аудирование.... ) А СмолГУ, в силу своей направленности загружает тебя такими (с моей точки зрения ненужными) дисциплинами как: педагогика, латынь, психология.... и прочее... К тому же я не хочу иметь диплом с надписью - УЧИТЕЛЬ иностранного языка, я хочу иметь диплом переводчика.... Пожалуйста, переубидите меня....
http://forum.smolensk.ws/index.php?showtop...0&start=160 >anovikov, ну дикарем это знать надо. слив защитан
<div class='quotetop'>Цитата</div><div class='quotemain'>Кроме того, английский - язык мирового общения. Все что вылезает за рамки каких-то местечковых мероприятий пишется по-английски. Вон в конторе винзарда они, русские в России, переписываются по-английски с российскими же клиентами - просто для того чтобы это было универсально и при необходимости любой мог прочесть без перевода, потому что большая часть контрагентов тех и других - не говорят по-русски. И так везде.[/quote] не, ну с российскими клиентами мы уже в основном на русском общаемся ))</div>
не смешите меня))) я здесь живу месяц в одном доме с людьми, которые за 12 лет так и не выучили ангийский, позооор)) А вообще абсолютно однофигственно, если стараться, то везде выучишь. Скорее вопрос в том, где преподы больше дерут, подавляя лень студентов =)</div>
Charly, кому это нужно? Кстати, могу посоветовать первым изучить русский. Ибо переубЕдите, а переводы бывают и письменными - оборжут ведь =) А представь себе подобные "ляпы" в нотариально заверенном "аутентичном" переводе? Тебя клиент за что-нибудь повесит (и будет прав). Но вопрос вообще считаю не вполне корректным. Какой из (перечисленных выше) навыков предполагается использовать в большей мере? Чем планируешь заниматься? Из этого нужно и исходить. Захотелось добавить ещё одну мысль о том, что "уже почти всё переведено". В интересных мне двух сферах деятельности ситуация такая: 1. в первой переводить перестали вообще (последнюю переводную книгу купил более 10 лет назад). При этом количество изданий, изначально написанных на русском, упало почти до нуля. А доступность как свежайшей, так и сохраняющей ценность "букинистической" англоязычной литературы в электронном виде резко возросла. В бумажном виде она тоже доступна... но с целом рядом оговорок =) 2. в другой - переводных изданий много (даже слишком много), но выходят они с отставанием лет на 5 минимум, когда интерес к описываемой технологии если полностью и не исчез, то уже идёт на спад. Впрочем, и англоязычные печатные источники "отстают" от электронных как минимум года на 2.</div>
Да, ты прав, лошадь, как минимуум 2 раза: 1) за то, что поправил меня, ибо я действительно облажался.... 2) это действительно никому не нужно... Просто я думал, что для того, чтобы принять правильное решение - достаточно лишь собрать необходимое количество информации. Но зачастую единственно правильное решение сделать очень трудно, поэтому всегда приходится выбирать. И этот выбор ВСЕГДА придётся делать тебе одному, потому что у других дофига своих проблем, и распыляться на твои - им просто нет дела. Я сделал свой выбор, Всем спасибо за советы, мнения и поправки (2 Silent) =). Тему можно закрыть!</div>