http://www.bbc.co.uk/iplayer/console/bb ... four_extra Хорошая британская станция для развития навыков аудирования.
Самая явная ошибка в том, что человек, составивший эту фразу, не должен был делать этого, не готов еще. :shok:
_blackdog, прав - предложение все фтопку. начиная с того что весь порядок слов просто абзац. далее фраза a traditional Governor's Christmas tree - означает Рождественская Елка Традиционного Губернатора (вот именно так ее прочитают англичане, причем подразумевается что традиционных губернаторов у нас дофига, и это вот елка одно из них) Причем заметтье что елка по английски не означает празднование нового года - елка эта елка, it's a tree, not an event. То что там в конце глагол в неправильной форме и еще зачемто on присабачено - это уже дело десятое, все равно редкий вменяемый нэйтив спикер сможет этот ужос дочитать до конца, ну а кто дочитает, то у видев там was hold on не удивится уже а просто подумает про себя - just what I thought, total gibberish, possibly written by a mentally ill person. Если в исходном предложении заменить was hold on на was holding on - то это его никоем образом не улучшит, причем тоже будет неправильно. PS как это нужно было бы написать (imho - a suggested answer, one possible version): A traditional gubernatorial New Year celebration was organised by the administration and held at the Smolensk Drama theatre (at - because it's a venue) on New Year's eve.
Могу узнать, в чём ошибка? Исходное предложение оно не улучшит, но "мало контекста". Имеем паттерны: 1. We were doing something as something else was going on. 2. While something was going on something else suddenly happened. Паттерн может быть разбит на несколько предложений, но его грамматической сути это не меняет. Т.е. если брать это отдельное предложение - тогда да. А если "в контексте"? Что касается исходного предложения в целом, оно написано "по русски, но английскими словами". а артикль здесь не нужен?
контектс тут не причем, тут чистная семантика слов. Если имеется в виду celebration: you can hold a celebration -> active voice a celebration can be held -> passive voice http://www.ozdic.com/collocation-dictionary/celebration если взять пример с предыдущей ссылки They held a special celebration in his honour. (active voice simple) They were holding a special celebration in his honour - active voice progressive A special celebration was held in his honour - passive voice simple A special celebration was being held in his honour - passive voice progressive BUT if you were to say A special celebration was holding in his honour - that would be a mistake, for one, what was the celebration holding in his honour? and for second celebrations can't hold anything in anybody's honour, they can be held though. у вас в исходном предложении a New Year celebration was held - правильный простой пассивный залог Если вы хотите в продолженное время это дело поставить то надо говорить a New Year celebration was being held - продолденный пассивный залог по ходу нет http://en.wikipedia.org/wiki/New_Year's_Eve http://oaadonline.oxfordlearnersdiction ... Year's+eve
Понял, спасибо. Не самая ходовая конструкция в моём лексиконе (hold в этом значении), но теперь буду знать ) А в русском языке этот глагол в пассиве используется нечасто (я бы сказал устар.))).
ну кстати в данном значении это как бы полезный глагол, причем он очень часто используется в пассиви и не только для celebrations но и всяких других events, meetings, conversations, elections etc 18 [transitive, usually passive] hold something to have a meeting, competition, conversation, etc. The meeting will be held in the community center. It's impossible to hold a conversation with all this noise. The country is holding its first free elections for 20 years. цитата отсюда http://oaadonline.oxfordlearnersdiction ... onary/hold