Интернациональная беседка-болталка!

Тема в разделе "Форум русско-польской дружбы", создана пользователем Mady Aleksandrova, 19 май 2010.

  1. be_free
    Оффлайн

    be_free Новичок

    Credit:
    $0,00
    Book Reviews:
    0
    У нас в городе есть кинотеатр "Родина" и там рядом автобусная остановка.В общественном транспорте мужчина спрашивает девушек:"Вы у "Родины"выходите?",на что получает ответ:"Сам ты уродина!"
    Была в Польше в 90-е,знаю несколько десятков слов,теперь по ссылкам с форума проглядываю статьи и багаж существенно увеличился.Польский много взял от западных языков германской группы раньше нас,у нас этот процесс только недавно начался,но с такой скоростью,что становится страшно,будут ли наши потомки в следующем веке понимать литературу 19 века как мы?
  2. Andrzej
    Оффлайн

    Andrzej Новичок

    Credit:
    $0,00
    Book Reviews:
    0
    Насколько я понял, "модификацию" к западным языкам с точки зрения русского, можно нарисовать так:
    Русский --> белорусский --> украинский --> болгарский и словенский --> чешский и польский
  3. welcome
    Оффлайн

    welcome Новичок

    Credit:
    $0,00
    Book Reviews:
    0
  4. Anonymous
    Оффлайн

    Anonymous Guest

    Credit:
    $
    Book Reviews:
    между языками одной группы всегда много приколов )

    чешск.
    ženština - исключительно женщина легкого поведения
    čerstvý - свежий
    rodina - семья
    zapach - вонь
    vůně - аромат
    nočník - ночной горшок

    болг.
    булка - невеста
    майка - мама
    гора - лес
    могила - холм

    польск.
    uroda - красота
    gracz - игрок
    palacz - курильщик
    skarb - сокровище

    сербск.
    дирка - клавиша
    слово - буква
    булка - мак
    вереница - невеста
    рвач - борец

    зы (алб. banjë - туалет ;)
  5. Anonymous
    Оффлайн

    Anonymous Guest

    Credit:
    $
    Book Reviews:
    Andrzej
    линейно славянские языки довольно сложно расположить
    в принципе, по степени сходства можно примерно так:
    рус. - укр./белорус. - польск. - словац./чешск.
    но южнославянские линейно сюда не втиснуть.
    у них своя линия:
    болг./макед - сербск./хорв. - словен.
    при этом эти две линии по всей длине соединяются, например рус/укр - болг.
    сербск. - чешск.
    примерно-упрощенно так ;)
  6. be_free
    Оффлайн

    be_free Новичок

    Credit:
    $0,00
    Book Reviews:
    0
    Не знаю,с чем это связано,но я еще это заметила,когда была в Польше.Меня поразили некоторые совсем уж не славянские слова:ровер,файна,теперь я увидела десизия(это из статей,поэтому точно не знаю транскрипцию).Давно ли такие слова в польском языке?У нас же изменения происходят в словаре,связанном с бизнесом в основном пока.
  7. Рута
    Оффлайн

    Рута Новичок

    Credit:
    $400,00
    Book Reviews:
    0
    Теперь понятно, куда всех периодически отправляют модераторы :rofl:
    А почему никто не сказал про zapamiętać и zapomnieć ? :)
  8. Anonymous
    Оффлайн

    Anonymous Guest

    Credit:
    $
    Book Reviews:
    be_free, в польском больше латинских слов, чем у нас, наследие католичества
    также в чешском и польском очень много немецких слов - наследие австро-венгерской монархии.
    чехи в литературном языке после освобождения пытались избавиться от германизмов, но в разговорном языке они до сих пор есть. в польском тоже, в т.ч. и не в разговорном.
    ksicht - gesicht - лицо
    fain - fein - хороший, клевый
    jo - jo (австрийск.) - да
    kšeft - geschäft - дело, предприятие
    ksztalt - gestalt - фигура, форма
    и т.д.
  9. Andrzej
    Оффлайн

    Andrzej Новичок

    Credit:
    $0,00
    Book Reviews:
    0
    _sandman_, это я по дилетантски, так. ;)
  10. Anonymous
    Оффлайн

    Anonymous Guest

    Credit:
    $
    Book Reviews:
    чехи успели от немцев не только немецкие слова заимствовать - есть и более глубокие изменения.
    есть чешские слова - кальки с немецкого, т.е. вроде звучат как родные, но переведены с немецкого дословно
    напр. - ausflug("вылет") -> vylet //поездка за город, экскурсия
    kunststoff("искусственный материал") -> umělá hmota //пластмасса

    также у чехов есть изменения в грамматике и синтаксисе по немецкой модели.
    напр. мы говорим "я видел как она танцует", чех скажет "я ее видел танцевать" - совершенно на немецкий манер (ich habe sie tanzen gesehen)
  11. Anonymous
    Оффлайн

    Anonymous Guest

    Credit:
    $
    Book Reviews:
    связи между языками как правило соответствуют географии. кто как расселялся, кто кого завоевал, кто с кем соседствует и обменивается словами ;)
    венгры затесались вот на чужую землю со своим языком, и ничего - за тысячу лет от родной лексики осталась дай бог чтобы одна треть. 20% славянских слов, 10% немецких, 20% вообще не определишь ;)
  12. szakal
    Оффлайн

    szakal Новичок

    Credit:
    $0,00
    Book Reviews:
    0
    [
    zostaje tylko popukać się w czoło :fool: в смысле постучаться в чело. :sorry:

    а вот у нас был такой актёр Jan Himilsbach,натурщик...не профессионал.Умер в 1988 году.У него была специфическая внешность,охрипший голос...и так он очень часто играл роли алкоголиков,блотных итп.Чаще всего это были комедии.В реалной жизни он тоже был большой шутник.[​IMG]
    его друзья рассказывали что когда то пришёл в кофе ,где обычно встречались очень возбуждённый.В чём дело?....спрашивают его .
    А вот мне предложили главную роль в фильме,но основное требование ....надо владеть английским языком.И тут проблема- английский ни бум бум.Три дня ходил грустный...видно что грызётся внутри.Недельку позже,опять встречаются в кофе,и спрaшивают у него ....как там твой английский ,выучил что нибудь уже????
    да знаете..... передумал ......выучил бы я очень быстро,но подумал .....я выучу, а вдруг режисcёр меня уволит ....и останусь как х** с этим английским. :pardon:
  13. Andrzej
    Оффлайн

    Andrzej Новичок

    Credit:
    $0,00
    Book Reviews:
    0
    Навевает мысли об иврите, который тоже имеет связи с немецким: "Я видел ее танцующей, в белых тапочках" :rofl:
  14. welcome
    Оффлайн

    welcome Новичок

    Credit:
    $0,00
    Book Reviews:
    0
  15. welcome
    Оффлайн

    welcome Новичок

    Credit:
    $0,00
    Book Reviews:
    0
  16. Anonymous
    Оффлайн

    Anonymous Guest

    Credit:
    $
    Book Reviews:
    могила - холм в смысле курган ;)

    "А слово невеста в смысле молодой жены - идентично" - в русском нет такого значения у слова невеста

    кстати невеста еще напомнило рум. nevastă - жена

    русская майка от фр. maillot (от него же румынское maiou)

    идиш некорректно называть "одесским" немецким. это язык германской семьи и зародился он в центральной европе.
  17. welcome
    Оффлайн

    welcome Новичок

    Credit:
    $0,00
    Book Reviews:
    0
  18. Anonymous
    Оффлайн

    Anonymous Guest

    Credit:
    $
    Book Reviews:
    вот так вот и твой русский олбанский для некоторых русских бывает слишком ;)
    для меня бы тоже было мало проблем использовать перечисленные тобой слова - для меня в их звучании ничего табуированного нет. а вот тебе бы было "слишком" смотреть на мои посты, изобилующие этим делом ;))
  19. Andrzej
    Оффлайн

    Andrzej Новичок

    Credit:
    $0,00
    Book Reviews:
    0
    Нарочистый еврейский акцент в английском звучит не менее великолепно, чем в русском. А идиш-таки имеет некоторые немецкие корни. :drink:
  20. Рута
    Оффлайн

    Рута Новичок

    Credit:
    $400,00
    Book Reviews:
    0
    _sandman_, меня как раз албанский меньше бесит... Да, все люди разные :pardon:
  21. welcome
    Оффлайн

    welcome Новичок

    Credit:
    $0,00
    Book Reviews:
    0
  22. Anonymous
    Оффлайн

    Anonymous Guest

    Credit:
    $
    Book Reviews:
    Рута, меня не бесит олбанский, до тех пор, пока не пишут мат
    как искаженно его не пиши - звучит это все равно матом
    а обычные слова - коробят слегка, но это нестрашно ;)
  23. Anonymous
    Оффлайн

    Anonymous Guest

    Credit:
    $
    Book Reviews:
    Andrzej, идиш _основные_ свои корни имеет в немецком
  24. Anonymous
    Оффлайн

    Anonymous Guest

    Credit:
    $
    Book Reviews:
    когда это румыния была болгарией ??? это вас так в школе учат ??? :rofl:

    в румынском гораздо больше сербских слов, чем болгарских.
    зато посредством болгарского в румынский попало немало турецких слов.

    невеста - науке неизвестно, отчего произошло ) считают что от слова "вено" - выкуп за невесту.
    выводят родственным латинскому "продавать" (vendere).
    была у меня и своя версия, сейчас найду ;)
  25. welcome
    Оффлайн

    welcome Новичок

    Credit:
    $0,00
    Book Reviews:
    0

Поделиться этой страницей