Да таких словосочетаний.. можно даже по темам: Навострить лыжи Дать деру Свалить Намылиться Ломануться Двинуть Дышать на ладан Приставиться Дать дубу Склеить ласты Отбросить копыта Двинуть кони Отбросить коньки Накрыться медным тазом Дать на орехи Драть как Сидорову козу .....
Barbie, Ну тогда "глептеть". Употреблялось в контексте смотреть на что-то с нескрываемой завистью. "хватит глептеть, у тебя дома не хуже есть".
А еще широкоупотребимое "вылететь в трубу". Сейчас читаю Ремарка, там это означает вполне конкретное значение- быть кремированным, то есть в буквальном смысле. Сейчас же чаще слышу, что употребляют в значении разориться.
Срачидло - неубранная комната, бардак, грязь, так же можно охарактеризовать 5тую точку большого размера.
В Смоленской области говорят: мальцы - парни, молодые люди, не глуми мне галаву - не донимай, не морочь мне голову. А еще часто слышу: я сегодня выходная, мой сабака голодный и т.д.
Ты в переводе читаешь. В оригинале - Pleite machen или hops gehen. Труба ни в одном, ни в другом случае не упоминается.
Повсеместно в Латвии вместо назад в значении времени употребляется обратно. Не три года назад, а три года обратно.
У меня бабушка говорила "дасИ", в смысле "дай". Ни от кого больше не слышал. Может это что-то украинское или белорусское... А ещё многие говорят "завчера", вместо привычного для моего уха "позавчера". Причём если вдуматься, то "завчера" даже более логичное слово для обозначения предпредыдущего дня, но пользуюсь почему-то вторым вариантом.
Вехотка - мочалка. Так говорят в Кировской области (Вятской губернии) Сведения не из книги, друг рассказал про свою бабушку. Потом, как всем известно, есть питерские словечки, типа поребрик вместо бордюр, парадная вместно подъезд, булка вместо батон, шаверма вместо шаурма (не знаю, можно ли это считать диалектом).
Вот еще достаточнго известные примеры диалектов. Дрочёна – кушанье из картофеля и муки, смешанных с молоком и яйцами. Заслонка – печная дверца в виде железного листа с ручкой.
Надо же, как обычные драники извратили. Что же касается заслонки, то здесь никаким диалектом, как мне кажется , и не пахнет. Заслонка она и есть заслонка. Или она ещё как-то, более "правильно" называется?